-
1 взвод в трёхшереножном строю
nmilit. Zug in LinieУниверсальный русско-немецкий словарь > взвод в трёхшереножном строю
-
2 линия
Linie, Strich, Verlauf, Zug -
3 черта
f Strich m, Linie; Grenze, Grenzlinie; Marke, Markierung; Gebiet n, Bereich m; Weichbild n; Zug m, Merkmal n* * *черта́ f Strich m, Linie; Grenze, Grenzlinie; Marke, Markierung; Gebiet n, Bereich m; Weichbild n; Zug m, Merkmal n* * *черт|а́<-ы́>ж1. (ли́ния) Strich m, Linie f2. (райо́н) Gebiet nt3. (ка́чество) Zug mчерта́ бе́дности Armutsgrenze fжить за черто́й бе́дности unterhalb der Armutsgrenze lebenподвести́ черту́ einen Strich ziehenчерты́ лица́ Gesichtszüge plчерта́ хара́ктера Charakterzug mв о́бщих черта́х alles in allem* * *n -
4 линия
n1) gener. Reihe, Schrom, Strich, Trakt, Linie (родословная), Schlag, Strang, Verlauf3) geol. Leitung (электрическая)5) liter. (сюжетная) Strang (литературного произведения)6) lat. linea7) milit. (электрическая) Leitung, Zeile (развёртки)8) eng. Linie (напр. связи), Straße (связи), (поточная) Linie, (автоматическая) Straße9) construct. (канализационная) Kanal (òðóá), Leitung (òðóá), Rohrstrang (òðóá), Rohrstrecke (òðóá)10) railw. Strecke (железной дороги), Strecke12) fin. Kurve, Strafe13) astr. (спектральная) H[alfa]-Linie14) road.wrk. Linienzug15) forestr. Hußkiefer (Pinus pinea L.)16) metal. Straße17) radio. Linie (передачи сигнала)19) oil. Strang (трубопровода)20) commun. (кабельная) Leitung, Leitungszug, Stromkreis (ñì. òàêæå Stromkreise)21) weld. (станочная) Kette, Straße (напр., автоматическая)22) busin. Leitung (телефонной связи), Linie (в том числе тип личностных отношений в организации предприятия - вертикальная структура - ср. Linie)23) autom. (электрическая) Leitungsanlage24) nucl.phys. Peak25) wood. (разметочная) Riss, Zug26) nav. Strang (напр. трансмиссии)27) shipb. Streifen (m, n)28) cinema.phonogr. Straße (коммутации, связи) -
5 диаграмма
диаграмма ж. Balken m; Charakteristik f; Diagramm n; Kurvenbild n; Kurvenblatt n; Schaubild n; Schaulinie f; Schautafel f; Zeichnung f; bildliche Darstellung fдиаграмма ж. время-температура-превращение с. Z-T-U-Schaubild n; Zeit-Temperatur-Umwandlungs-Schaubild nдиаграмма ж. Герцшпрунга-Рессела HRD; астр. Hertzsprung-Russel-Diagramm n; Russel-Diagramm n; Zustandsdiagramm n; stellares Hauptdiagramm nдиаграмма ж. горения тепл. Verbrennungsdiagramm n; тепл. Verbrennungsdreieck n; Verbrennungsschaubild nдиаграмма ж. дневной нагрузки Tagesbelastungsdiagramm n; Tagesbelastungskurve f; Tagesdiagramm n; Tageskurve f; Tageslastkurve fдиаграмма ж. железо- углерод м. мет. Eisen-Graphit-Diagramm n; мет. Eisen-Kohlenstoff-Diagramm n; мет. Eisen-Kohlenstoff-Zustandsschaubild nдиаграмма ж. железо-цементит м. Eisen-Kohlenstoff-Diagramm n des metastabilen Systems; Eisen-Zementit-Zustandsschaubild n; Zustandsdiagramm n Eisen-Eisenkarbidдиаграмма ж. (направленности) излучения Strahlendiagramm n; Strahlentafel f; Strahlungscharakteristik f; Strahlungsdiagramm n; Strahlungsmuster nдиаграмма ж. истинных напряжений матер. Spannungs-Dehnungs-Diagramm n; bezogen auf den Istquerschnittдиаграмма ж. Кремоны-Максвелла мех. Cremonaplan m; Cremonascher Kräfteplan m; reziproker Kräfteplan mдиаграмма ж. Максвелла-Кремоны мех. Cremonaplan m; Cremonascher Kräfteplan m; reziproker Kräfteplan mдиаграмма ж. нагрузка-удлинение с. Belastung-Dehnungs-Diagramm n; матер. Belastungs-Dehnungsdiagramm nдиаграмма ж. нагрузки Belastungscharakteristik f; Belastungsdiagramm n; Belastungsschaubild n; Lastcharakteristik f; Lastkurve f; эл. Leistungsdiagramm nдиаграмма ж. направленности Richtcharakteristik f; Richtdiagramm n; Richtungscharakteristik f; Richtwirkungsdiagramm nдиаграмма ж. направленности антенны Antennencharakteristik f; Antennenrichtcharakteristik f; Antennenrichtdiagramm n; Antennenstrahlungsdiagramm nдиаграмма ж. направленности (антенны) в вертикальной плоскости Vertikalcharakteristik f; Vertikaldiagramm nдиаграмма ж. направленности в горизонтальной плоскости Horizontalcharakteristik f; Horizontaldiagramm nдиаграмма ж. напряжение-деформация ж. Spannungs-Dehnungs-Diagramm n; Spannungs-Dehnungs-Kurve f; Spannungs-Dehnungs-Linie fдиаграмма ж. " напряжение-деформация" Spannungs-Dehnungs-Diagramm n; Spannungs-Verformungs-Diagramm nдиаграмма ж. напряжение-удлинение с. Spannungs-Dehnungs-Diagramm n; Spannungs-Dehnungs-Kurve f; Spannungs-Dehnungs-Linie fдиаграмма ж. прочности при испытании на усталость ж. Dauerfestigkeitsdiagramm n; Dauerfestigkeitsschaubild nдиаграмма ж. прочностных характеристик Beanspruchungs-Dehnungs-Diagramm n; Beanspruchungs-Diagramm nдиаграмма ж. равновесия Gleichgewichtsdiagramm n; Phasendiagramm n; Zustandsbild n; Zustandsdiagramm n; Zustandsschaubild n; thermodynamisches Zustandsdiagramm nдиаграмма ж. растяжения Zerreißdiagramm n; Zerreißkurve f; Zug-Dehnungs-Diagramm n; Zugdiagramm n; Zugspannungs-Dehnungs-Diagramm n; Zugspannungs-Dehnungs-Schaubild nдиаграмма ж. Рессела HRD; астр. Hertzsprung-Russel-Diagramm n; Russel-Diagramm n; Zustandsdiagramm n; stellares Hauptdiagramm nдиаграмма ж. Ресселла HRD; астр. Hertzsprung-Russel-Diagramm n; Russel-Diagramm n; Zustandsdiagramm n; stellares Hauptdiagramm nдиаграмма ж. Рида мор. Hebelarmkurve f; Querstabilitätskurve f; суд. Stabilitätskurve f; суд. statische Hebelarmkurve fдиаграмма ж. состояния Gleichgewichtsdiagramm n; Phasendiagramm n; Zustandsbild n; Zustandsdiagramm n; Zustandsschaubild n; thermodynamisches Zustandsdiagramm nдиаграмма ж. состояния железо-графит м. Eisen-Kohlenstoff-Diagramm n; Eisen-Kohlenstoff-Zustandsschaubild nдиаграмма ж. состояния железо-углерод м. Eisen-Kohlenstoff-Diagramm n; Eisen-Kohlenstoff-Zustandsschaubild nдиаграмма ж. состояния железо-цементит м. Eisen-Kohlenstoff-Diagramm n des metastabilen Systems; Eisen-Zementit-Zustandsschaubild n; Zustandsdiagramm n Eisen-Eisenkarbidдиаграмма ж. состояния тройник м. сплавов Dreistoff-Zustandsdiagramm n; Zustandsdiagramm n ternärer Legierungen; ternäres Zustandsdiagramm nдиаграмма ж. спектр-светимость ж. Hertzsprung-Rüssel-Diagramm n; Rüssel-Diagramm n; Zustandsdiagramm n; астр. stellares Hauptdiagramm nдиаграмма ж. теплосодержания TS-Diagramm n; Entropiediagramm n; Temperatur-Entropie-Diagramm n; Wärmediagramm nдиаграмма ж. усталости Dauerfestigkeitsdiagramm n; Dauerfestigkeitsschaubild n; Grenzspannungsdiagramm nдиаграмма ж. фаз Gleichgewichtsdiagramm n; Phasendiagramm n; Zustandsbild n; Zustandsdiagramm n; Zustandsschaubild n; thermodynamisches Zustandsdiagramm n -
6 прямая
прямая ж. проводимость ж. Direktleitung f; элн. Flußleitfähigkeit f; Flußleitwert m; Vorwärtsleitwert mпрямая ж. связь ж. Direktkopplung f; Direktverkehr m; эл. Querkopplung f; Querverbindung f; direkte Kopplung f; свз. unmittelbare Verbindung fпрямая ж. слоистость ж. normale konkordante Schichtung f mit Gesteinswechsel; söhlige Lagerung f; waagerechte Schichtung fпрямая ж. температурная стратификация ж. вод Schichtung f mit nach oben zunehmender Wassertemperatur -
7 ряд
n1) gener. Folgenreihe, Platzreihe (в театре), Richte, Sitzreihe (в зрительном зале), (чего-либо) etliche, Folge, Paket, Reihe (несколько), Spur (в дорожном движении), Zeile, Serie (явлений и т. п.), Sitzreihe (кресел и т. п.), Pässe2) geol. Abfolge, Punktreihe (в кристаллической решётке), Sequenz, Sippe, Sippe (горных пород), Sippschaft (горных пород)3) dial. Jahn5) milit. Rotte6) eng. Kolonne9) auto. Fahrspur10) polygr. Reihenfolge11) food.ind. Lage12) wood. Familie13) oceanogr. Zug14) cinema.equip. Reihe (напр., зрительских мест) -
8 эшелон
1.
Av. (заданная высота полёта) QAH
2. n1) gener. Militärtransport2) Av. Angriffswelle, Etage (по высоте), Flugfläche (заданная высота полёта), Höhenstufe (заданная высота полёта)3) fr. Echelon4) milit. Linie (боевого порядка), Trauspurt, Treffen (боевого порядка), Zug, Staffel, Welle (наступающих войск)5) railw. Militärzug6) artil. Marschgruppe (походной колонны), Tiefenabstufung (боевого порядка)7) transp. Transport8) nav. Staffel (боевого порядка) -
9 диагональная линия
diagonale Linie, diagonaler Zug -
10 линия
Leitung, Linie, ( связи) Straße, Strang, Zug -
11 Употребление определённого артикля II
21. С порядковыми числительными (они выделяют предмет из множества других, сходных с ним), если они конкретно/однозначно определяют существительное:1. Однако с порядковыми числительными употребляется неопределённый артикль:• если они не определяют существительное однозначно:Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. - Петер занял на спортивном празднике второе место (вторых мест выло несколько).Klaus, Monika und Peter haben beim Sportfest zweite Plätze belegt. - Клаус, Моника и Петер заняли на спортивном празднике вторые места.• если речь идёт о предметах или событиях, которые в настоящее время реально ещё не существуют, но возможны в будущем:Eine zweite Reise wird er nicht machen. - Во вторую поездку он не отправится.Einen dritten Weltkrieg darf es niemals geben. - Третьей мировой войны никогда не должно быть.• если речь идёт о реально существующем предмете, однако неизвестны все признаки, необходимые для его однозначной идентификации:Das Ehepaar saß im Zimmer. Bei ihnen war noch eine dritte Person. - Супружеская пара сидела в комнате. С ними был ещё кто-то третий.• если определяемое порядковым числительным существительное взято в качестве показательного примера и обозначает один из однородных предметов:Ein zweites Kind ist leichter zu erziehen. - Второго ребёнка легче воспитывать.2. В устойчивых выражениях, в определённых конструкциях и в сочетаниях с определёнными предлогами артикль отсутствует:Ich habe diese Nachricht аus erster (zweiter) Hand. - У меня это сообщение из первых (вторых) рук.Das müssen Sie in erster Linie machen. - Это вы должны сделать в первую очередь.Ich brauche noch eine Fahrkarte zweiter Klasse nach Nürnberg. - Мне нужен ещё один билет второго класса до Нюрнберга.Das ist Peters Tochter aus erster Ehe. - Это дочь Петера от первого брака.Klaus lag/stand seit dem ersten Durchgang an erster Stelle/Position. - Клаус после первой попытки занял первое место (на соревновании).Er wurde als erster Präsident gewählt. - Он был избран первым президентом.Das ist eine Landstraße zweiter Ordnung. - Это шоссе второй категории.Ab fünfte Klasse beginnt der Deutschunterricht. - С пятого класса начинается изучение немецкого языка.22. С прилагательными в превосходной степени, если она имеет относительное значение, то есть выражает сравнение. Эта степень, как и сравнительная, выделяет предмет из множества других, сходных с ним, делает его единственным с таким качеством:Но артикль отсутствует, если превосходная степень имеет абсолютное значение, то есть выражает не сравнение, а наличие какого-то признака в очень высокой степени (= элатив) и, таким образом, не идентифицирует предмет однозначно:Unter größten Schwierigkeiten hat er diese Arbeit geschafftt. - С огромными трудностями он справился с этой работой.Er wird dir nur in höchster Not helfen. - Он поможет тебе только в крайней нужде.Wir verfügen über modernste Maschinen. - У нас есть самые современные станки.Er spricht mit höchster Achtung von seinem ehemaligen Lehrer. - Он с глубочайшим уважением говорит о своём бывшем учителе.Es ist höchste Zeit. - Давно пора./Время не терпит.Alles ist in bester/schönster Ordnung. - Всё в полном порядке (разг.).Besten/schönsten/herzlichsten Dank für… - Большое/сердечное спасибо за …In dieser Situation ist oberstes Gebot, (die) Ruhe zu bewahren. - В этой ситуации главная заповедь – сохранять спокойствие.Der Kranke bedarf größter Ruhe. - Больному нужен абсолютный покой.Er ist schwerster Verbrechen schuldig. - Он виновен в совершении тягчайших преступлений.23. В названиях времён года, месяцев, дней недели, частей суток и со словами „завтрак“, „обед“, „ужин“ (ср. 1.1.3(3), п. 3, с. 29):Der Herbst war frühzeitig. - Осень была ранняя.Der Juli ist der wärmste Monat des Jahres. - Июль – самый жаркий месяц года.Das Frühstück beginnt um 7.00 Uhr. - Завтрак начинается в 7 часов.Однако артикль отсутствует в приветствиях или пожеланиях:Guten Morgen! Доброе утро! Guten Tag! Добрый день! Guten Abend! Добрый вечер! Gute Nacht! Спокойной ночи! и некоторых конструкций:Wir treffen uns nächsten Mittwoch. - Мы встретимся в следующую среду.Er kommt heute Abend. - Он придёт сегодня вечером.Es ist Herbst. - Сейчас осень.Es wird bald Winter. - Скоро наступит эима.При неопределённости времени (дня недели и т.д.), употребляется неопределённый артикль:24. Для показа падежа существительного, которое употребляется без артикля (чаще вещественного или абстрактного существительного):Но: Ich brauche Ruhe. - Мне нужен покой.25. В прозвищах (см. п. 6, с. 64):August der Starke Август Сильный, Friedrich II (читается: der Zweite) Фридрих II, Karl der Große Карл Великий, Peter der Große/Erste Петр Великий/Первый, Iwan der Schreckliche Иван Грозный, Richard der Dritte Ричард Третий26. Перед именем определённый артикль может выражать:• доверительное отношение в повседневном общении хорошо знакомых людей:Der Karl ist es gewesen. - Это был Карл.• дистанцирование, неуважительное отношение к кому-либо или не одобрение чьих-либо действий (подтверждается интонацией):Der Otto könnte nun auch bald kommen. - (Этот) Отто мог бы прийти и поскорее.Для усиления этого дистанцирования или неуважения используется dieser, diese:В случае Ich bin der Paul/die Erika Я Пауль/Эрика речь идёт о ненормированном употреблении артикля, характерном для устной речи среди молодёжи чаще в Южной и Средней Германии.• падежные отношения, если в предложении имеется два имени и они употребляются без артикля:Или: Клаус ценит Томаса.Для выражения полной неосведомлённости служит неопределённый артикль:Da hat jemand nach einer Uta gefragt. Ich weiß überhaupt nicht, wer das sein soll. - Здесь кто-то спрашивал какую-то Уту. Я вообще не знаю, кто это.27. Перед фамилией определённый артикль свидетельствует о дистанцировании говорящего от кого-либо, не одобрении чьих-либо действий и т.д.:Die Schmidt hat unberechtigterweise ein fremdes Auto benutzt. - (Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.Если фамилия во множественном числе обозначает всех членов семьи, она обычно употребляется без артикля:Meyers besuche ich im März. - Майеров я посещу в марте.Die Meyers besuche ich im März. - Этих Майеров я посещу в марте.Однако определённый артикль перед знаменитой фамилией во множественном числе не выражает дистанцирования или неуважительного отношения:Die Buddenbrooks waren ein bekanntes Lübecker Kaufmannsgeschlecht. - Будденброки были известной династией купцов в Любеке.28. Перед женскими фамилиями, особенно знаменитых артисток, если эти фамилии не сопровождаются именами, а также для показа, что эта фамилия принадлежит женщине или для указания на падеж:Но: die Erzählungen von Anna Seghers, die Romane von Christa Wolf (так как фамилия сопровождается именем)Если речь не идёт о знаменитой артистке, то определённый артикль так же, как и перед мужской фамилией, может выражать дистанцирование или неуважение:Die Frost geht schon wieder zur Kur. - (Эта) Фрост снова едет лечиться.Die Schmidt hat unberechtigterweise ein fremdes Auto benutzt. - (Эта) Шмидт воспользовалась чужой (авто)машиной, не имея на то права.29. Перед фамилией, ставшей именем нарицательным и обозначающей (фабричную, фирменную или торговую) марку в случаях типизирующей генерализации (см. п. 36):Der Duden ist ein Nachschlagewerk. - „Дуден“ – справочное издание.30. Если перед именем или фамилией есть определение (прилагательное):31. Перед названиями профессий, видов деятельности и наименованиями должностей, званий, учёных степеней с определением, стоящим перед фамилией или после неё:Der Schriftsteller Strittmatter wurde 1912 geboren. - Писатель Штритматтер родился в 1912 году.Der langjährige Premierminister Großbritanniens Churchill war zugleich Schriftsteller. - Премьер-министр Великобритании Черчилль, занимавший этот пост многие годы, был в то же время писателем.Если звание, должность, учёная степень и т.д. входят в состав имени и не имеют определения, употребляется нулевой артикль:Direktor Müller директор Мюллер, Doktor Braun доктор Браун.Если наименование должности, звания и т.д. стоит после фамилии и имеет ещё одно определение, выраженнное именем существительным, употребляется определённый или нулевой артикль:Karl Müller, (der) Geschäftsführer des Unternehmens, eröffnete die Beratung. - Карл Мюллер, коммерческий директор фирмы, открыл совещание.32. В названиях немецких журналов и газет (чаще в генитиве, дативе и аккузативе):Der Chef der „Bild am Sonntag“ erklärte vor kurzem, dass er in zwei Monaten seinen Posten aufgibt. - Главный редактор „Бильд ам зонтаг“ недавно заявил, что через два месяца он уйдёт со своего поста.Но: die hohe Auflage von „Bild“ - большой тираж газеты „Бильд“1. Большинство названий немецких журналов и газет не имеют артикля. Некоторые названия всё же содержат определённый артикль: „ Der Spiegel“ „Шпигель“, „ Die Welt“ „Вельт“, „ Die Zeit“ „Цайт“, „ Die Woche“ „Вохе“.2. Род многих немецких журналов и газет определяется по основному слову:der „Stern“ „Штерн“, der „Focus“ „Фокус“; der „Rheinische Merkur“ „Рейнишер меркур“, die „Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung“ „Франкфуртер альгемайне зонтагсцайтунг“, die „Frankfurter Rundschau“ „Франкфуртер рундшау“, die „Bunte“ „Бунте“, das „Handelsblatt“ „Хандельсблат“3. У иностранных изданий предпочитается женский род и употребляется определённый артикль die или нулевой:В номинативе артикль может отсутствовать:„Frankfurter Allgemeine“ schrieb … - „Франкфуртер альгемайне“ писала …„Focus“ ist eine deutsche Zeitschrift. - „Фокус“ – это немецкий журнал.33. В обозначениях вида транспорта:Früher kam er mit dem Bus, jetzt fährt er mit der Metro/U-Bahn oder mit dem Rad. - Раньше он приезжал на автобусе, а сейчас на метро или на велосипеде.Но: Wir müssen ein Taxi nehmen, sonst kommen wir zu spät. - Мы должны взять такси, в противном случае мы опаздаем.34. В обозначениях вида средства массовой информации:im Radio/Rundfunk hören - слышать по радиоНо: Abends liest er Zeitung und hört Radio. - Вечером он читает газету и слушает радио.35. В обозначениях типа или характера человека:Spiel nicht immer den Dummen ( den Unschuldsengel)! - Не прикидывайся всё время дураком (невинной овечкой)!36. В высказываниях, имеющих характер генерализации, то есть обобщения, когда существительное называет совокупность обозначаемых предметов как типа и относится к предметам этого типа. Такая генерализация (обобщение) называется типизирующей. Замена определённого артикля на неопределённый или нулевой, а также jeder, alle невозможна, а замена на dieser, jeder, mein исключена. Существительное чаще стоит в единственном числе:Обозначения человека, животных и растений могут стоять во множественном числе:Der Mensch hat sich vor Jahrtausenden die ersten Werkzeuge geschaffen. - Человек тысячи лет назад создал себе первые орудия труда.Die Menschen haben sich vor Jahrtausenden die ersten Werkzeuge geschaffen. - Люди тысячи лет назад создали себе первые орудия труда.Определённый артикль при типизирующей генерализации употребляется:• в названиях марки или класса машин и другой техники, изделий:Der Volkswagen ist ein modernes Auto. - „Фольксваген“– современный автомобиль.Die Havanna ist eine gute Zigarre. - Гаванская сигара – это хороший сорт.Если нет этих критериев, то употребляется неопределённый артикль:Er hat einen VW gekauft. - Он купил „Фольксваген“. - Er zündete sich eine dicke Havanna an. - Он прикурил толстую гаванскую сигару.• в именах собственных, которые используются в переносном значении:Napoleon wird auch als der Cäsar der Neuzeit bezeichnet. - Наполеона ещё называют Цезарем нового времени/современности.• в стереотипных высказываниях, чаще в адрес представителей определённых народов:Der Italiener liebt die Musik. - Итальянец любит музыку.• в фразеологических выражениях и пословицах (см. п. 43 – 44, с. 19).37. При классификации предметов перед существительным, которое называет одновременно совокупность всех характеризующих этим существительным предметов и относится к каждому отдельному предмету из этой совокупности, то есть в случаях типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации:Die Katze ist ein Haustier. - Кошка – домашнее животное.Die Katzen sind Haustiere. - Кошки – домашние животные.Die Tanne ist ein Nadelbaum. - Пихта – хвойное дерево.Определённый артикль часто может заменяться неопределённым, при этом без существенных изменений в высказывании. Неопределённый артикль также придаёт слову обобщающее значение. Такой тип генерализации называется экземплярным:Eine Katze ist ein Haustier. - Кошка – домашнее животное.Eine Tanne ist ein Nadelbaum. - Пихта – хвойное дерево.Неопределённый артикль подчёркивает, что для характеристики общего понятия выбран один из однородных предметов, а определённый артикль указывает на то, что слово обозначает общее понятие.38. Перед некоторыми прилагательными, если они чётко идентифицируют понятие:Hast du die übrigen Sätze gelesen? - Ты прочитал остальные предложения? - Hol doch die restlichen Unterlagen! - Принеси же остальные документы!Также:diesjährig - этого года,Кроме конструкции: voriges Jahr в прошлом году и т.д. (см. 1.1.3(3), п. 26, с. 38)39. Перед единицами измерения в конструкциях, имеющих распределительное значение (чаще употребляются pro или je за):Ich nehme die zwei Bücher. - Я возьму (эти) две книги. - Das waren die drei Jungen, die das Fenster eingeschlagen haben. - Это были (те) трое мальчишек, которые разбили окно.41. В указывающих на содержание названиях литературных и других произведений:Die Blechtrommel (Günter Grass) - „Жестяной барабан“ (Гюнтер Грасс)Die Räuber (Friedrich Schiller) - „Разбойники“ (Фридрих Шиллер)Der Untertan (Heinrich Mann) - „Верноподданный“ (Генрих Манн)Der Tunnel (Kellermann) - „Туннель“ (Келлерман)Die Zauberflöte (Wolfgang Amadeus Mozart) - „Волшебная флейта“ (Вольфганг Амадей Моцарт) (см. с. 34)42. Перед субстантивированными инфинитивами (c общим значением действия или процесса), наречиями и местоимениями (см. 7.1.7, с. 317):Nach dem Essen sollst du ruh’n oder tausend Schritte tun. (Sprichwort) - Пообедав, отдыхай иль ногам работу дай (посл.).Субстантивированные инфинитивы могут также употребляться с неопределённым или нулевым артиклем:Rauchen ist hier verboten. - Курить здесь запрещено.43. Во многих устойчивых выражениях, например:ans Licht kommen - обнаруживаться, стать известным44. В некоторых пословицах и поговорках:Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - Яблоко от яблони недалеко падает.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление определённого артикля II
-
12 черта
f Strich m, Linie; Grenze, Grenzlinie; Marke, Markierung; Gebiet n, Bereich m; Weichbild n; Zug m, Merkmal n
См. также в других словарях:
Linie 10 (BLT) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia
Linie 11 (BLT) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia
Linie 14 (BVB) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia
Linie 15 (BVB) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia
Linie 16 (BVB) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia
Linie 17 (BLT) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia
Linie 1 (BVB) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia
Linie 2 (BVB) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia
Linie 3 (BVB) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia
Linie 6 (BVB) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia
Linie 8 (BVB) — Dieser Artikel gibt einen Überblick über die Tramlinien in der Stadt Basel. Die Linien werden betrieben von den Basler Verkehrsbetrieben (BVB) sowie von der Baselland Transport (BLT). Die beiden Betreiber sind gut voneinander zu unterscheiden,… … Deutsch Wikipedia